17 ноября воскресенье
СЕЙЧАС -7°С

Новосибирск-Главный превратили в Хогвартс

В столице Сибири появились указатели на английском языке — в них допущены ошибки, которые заставят иностранцев пугаться и хохотать

Поделиться

На вокзале Новосибирск-Главный началась установка двуязычных указателей — надписи «выход в город», «подземный переход» и «вход в вокзал» продублированы на английском языке. В темноте они светятся — слова, стрелки и пиктограммы на темном фоне видны издалека. Обновленные указатели пассажиры уже могут наблюдать на посадочных платформах 4-го, 5-го, 6-го и 7-го путей, сообщили в пресс-службе Западно-Сибирской железной дороги (ЗСЖД), добавив, что поменять все таблички и указатели на вокзале Новосибирск-Главный планируется к 2014 году. Сейчас новые указатели можно наблюдать также на вокзалах Новосибирск-Южный и Новосибирск-Восточный.

Руководство по применению нового фирменного стиля в ОАО «РЖД» утвердили еще в 2010 году. Сейчас замена табличек и указателей на вокзалах идет в плановом режиме. Документ, доступный на сайте компании, содержит подробные рекомендации, как должны выглядеть все таблички и указатели. Фразы и идиомы, которые разрешается использовать внутри зданий и на привокзальной территории, именуются «легендами» — всего их около 70. В списке легенд обнаружились бюро находок (Lost and Found), старший билетный кассир (Senior ticket clerk), переход (Transition), тупик (Deadlock), зарядка мобильных телефонов (Charging the phone).

По просьбе корреспондента НГС.НОВОСТИ список изучила декан факультета иностранных языков НГПУ Екатерина Костина. Эксперт нашла в нем не меньше десятка ошибок. Среди них нарушение порядка слов — например, слово timetable в словосочетании «timetable long-distance trains» (расписание движения поездов дальнего следования) должно стоять на последнем месте. Многие «легенды», переведенные на английский, сохранили избыточность, свойственную казенному языку российских чиновников. Так, вместо громоздкого public transportation stop (остановка городского транспорта) г-жа Костина предлагает использовать лаконичное bus stop.

Недоумение у лингвиста вызвало применение английского слова transition для обозначения надземного или подземного переходов. «Значение этого слова, которое предлагает англо-русский словарь, — это переход из одной формы в другую. Возможно, [вход] в состояние транса, гипноза. Это что-то вроде портала в Гарри Поттере, который куда-то вас перенесет», — посмеялась г-жа Костина, посоветовав использовать более подходящее слово crossing.

Вопросы у лингвиста вызвало и использование слова deadlock для обозначения тупика. Так в английском языке называют безвыходную ситуацию в жизни. Окончание железнодорожных путей или край перрона уместней назвать line end. Подобные ошибки возникают, когда переводчики прибегают к помощи компьютерных программ или не имеют достаточного опыта и ленятся посмотреть в англо-русский словарь, предположила Екатерина Костина.

«Иностранцы к нам в этом смысле очень лояльны — конечно, они поймут, о чем идет речь, но повеселятся от души», — заключила она.

Сама идея создания указателей для Новосибирска актуальна. В тексте областной целевой программы развития туризма на 2012–2016 года обозначено, что в 2010 году Новосибирскую область с туристическими целями посетили 65,7 тыс. иностранных туристов, к 2012-му их поток увеличился до 70,5 тыс. К 2016 году их должно стать 77 тыс.

Но даже если на вокзале появятся указатели на английском, в городе иностранцы по-прежнему будут чувствовать себя как в опасных джунглях, — считает Юлия, сотрудница «Хостела 43». Она много раз видела, как туристы приезжали со своими картами, но даже с ними не могли сориентироваться. Таблички с названиями улиц не дублируются на латинице, прохожие и таксисты не говорят по-английски, а понятных иностранцам карт города нет даже в центре. Новосибирский метрополитен позаботился о приезжих, развесив русско-английские схемы, но увидеть их можно далеко не в каждом вагоне. Могла бы помочь иностранцам англоязычная версия новосибирского справочника 2ГИС — но ее не существует. Сотрудница хостела вспомнила историю, когда американские туристы заблудились, возвращаясь из «МЕГИ», — вышли на пустыре и вернулись пешком только поздней ночью.

Американцы и туристы из Европы ругают город за отсутствие понятной навигации, но основной поток приезжих в основном идет с востока, особенно из Китая, заметила собеседница. По ее словам, многие китайцы не понимают английского, но не требуют, чтобы на улицах появились таблички на их родном языке. Они учат путь от дома до института (большинство приезжих китайцев — студенты) и не отклоняются от выбранного маршрута. «Последняя группа из 15 китайцев покинула хостел буквально на днях, — вспомнила Юлия. — В Китае их запугали, что в России кругом скинхеды и злые люди, всего нужно бояться, нужно ходить днем и группами не меньше 5 человек».

Председатель комитета по международному сотрудничеству и внешнеэкономическим связям мэрии Сергей Санников подтвердил: единой системы иноязычной навигации во всем городе не существует, но идет работа над ее созданием. В ближайшем будущем на улицах появятся двуязычные таблички с пиктограммами, которые будут указывать направление к речному и железнодорожному вокзалам, аэропорту, автовокзалу. Кроме того, указатели появятся у памятников архитектуры и спортивных сооружений — стадионов «Спартак» и «Заря», ЛДС «Сибирь» и других. Замена табличек с названиями улиц на двуязычные в эту программу не входит. В мэрии объяснили, что тут проявить инициативу могут управляющие компании — по согласованию с жильцами на доме может появиться дополнительная табличка на латинице.

Главный художник города Юрий Бурика не припомнил в городе таких табличек. В необходимости англоязычных наименований он усомнился, аргументируя это тем, что в европейских странах или США на русском названия улиц никто не пишет.

Впрочем, несмотря на этот досадный факт, страны западного мира значительно опережают Россию по гостеприимству и доброжелательному отношению к туристам. По результатам исследования, проведенного Всемирным экономическим фондом (ВЭФ) в 2012 году, Россия на третьем с конца месте в мировом рейтинге гостеприимных стран — враждебней, чем у нас, к иностранцам относятся только в Боливии и Венесуэле.

Дарья Староверова

Фото Надежды Ляпуновой

ТЕКСТ

оцените материал

  • ЛАЙК 0
  • СМЕХ 0
  • УДИВЛЕНИЕ 0
  • ГНЕВ 0
  • ПЕЧАЛЬ 0

Поделиться

Поделиться

Увидели опечатку?
Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Фото пользователя
30 окт 2013 в 00:19

Кому прислать правильный перевод? Абсолютно бесплатно! Это же просто позор...! Что тут понаписано...

Фото пользователя
30 окт 2013 в 00:16

А где тогда указатель на платформу 9¾?

Novosibirsk
30 окт 2013 в 00:53

Лучше бы Новосибирск не превращался ни во что, а был просто Новосибирском, тем, который был всегда. А туристы приезжали и...