Пол: МужскойДата регистрации: 01.03.2011
Действительно, разве другого места для причала не нашлось - подальше от воды
Обычно принято выбирать из тех жителей региона, кто хочет занять эту должность и идёт на выборы.
Если в помещении зажать спуск на автоматическом оружии даже на секунду, не поднимая его, то рикошет наделает очень много дел. Одиночный выстрел дел наделает меньше, но кому-то может хватить и его. Так что зачем рисковать?
Можно хоть кукиш в кармане держать. В статье УК написано: "а равно с применением оружия или предметов, используемых в качестве оружия, "
Просто фертильная комбинация генов ей выпала
Потратить 10 лет на обучение, перебиваясь с хлеба на воду, чтобы затем брать по 1,5 - 2 ставки и оправдываться перед главрачом за постоянные жалобы из разряда "не проявлял участия", "холодные руки" Идеалисты давно кончились
Как было сказано в одном древнем рекламном ролике: "Кормить надо лучше, тогда не улетят"
Я настолько старый, что слова современного проклятья: "офис в центре города!" помню, когда они были заклятьем всевластия
Правила жизни Клинта Иствуда В исландии я был на одном водопаде. Вместе с другими людьми я стоял на небольшой каменной платформе, откуда открывался вид на водопад. У многих были дети. От пропасти нас отделяла только натянутая веревка. И я подумал: в Америке они бы обнесли все сеткой и высоченным забором. У них на уме была бы одна мысль: если кто-нибудь упадет, то тут же появится его адвокат. Но там, в Исландии, люди думают так же, как раньше думали в Америке: если ты упал, ты идиот.
В сервис идти. Только не в подвальный
Это уже сверхуровень, обычным разводилам недоступный. Их оружие - подвешенный язык. Уболтают, запугают полицией итд
Даже если это реаниматолог? Очень много людей под 40 сейчас делают тату.
А Толстой не мог вместо длинных диалогов на французском просто писать коротко, о чём они там?
По этой логике, из "Войны и Мир" можно спокойно выдирать весь текст на французском, заменяя это простыми фразами. Какая разница, что вкладывал в это автор
В английском языке смысл предложения зависит от всех слов в предложении. Соответственно, добавив слово на S или F, предложение может кардинально изменить свой смысл. И перевести без мата, но сохранив смысл и посыл фразы, придётся 2-3 фразами. Что для фильма непозволительно. Или просто выкинуть всю фразу, заменив её заглушкой: "А, понятно", "Ну, ты это". Руша всё впечатление от фильма.
Описываемые переводчики зачастую переводят сериалы, где показаны далеко не лучшие представители человечества. Которые общаются коротким и резким языком, полным того самого мата.
Если в фильме показаны маргиналы, то странно слышать от них речи на вроде: "Сударь, а не соизволите ли Вы мне дать объяснения, если Вас не затруднит, по поводу исчезновения отложенного мною в потаённое место фанфурика? Обычно там требуется раз в 5 меньше слов
Вопросы к создателям. Если их герои, как и в жизни, общаются матом, как это ещё перевести?
А всё почему? Потому что потоки не разделены. Пока все трассы не будут иметь по 2 полосы и отделяться друг от друга расстоянием или отбойником, то потери в ДТП будут как будто война идёт
Давно пора ввести налоги на все эти цепочки, шлагбаумы, заборы итд. За погонный метр препятствия, например.